Ivrit?!


Du redest Ivrit?

לֹא יָדַעְתִּי, אָז לָמָּה

reden wir nicht gleich

עִבְרִית בִּמְּקוֹם שֶׁאֲנִי

mühe mich ab mit dem

גֶּרְמָנִית וְכָל שְׁבִירוֹתֵיהַ

der Zunge?!


Also, wirklich

הָיִיתָ יָכוֹל לְהַגִּיד לִי יוֹתֵר

früher und dann wäre alles

קְצָת יוֹתֵר פָּשׁוּט

gewesen. Aber ist ja

עַכְשָׁו לֹא מְשַׁנֶּה. אֲנַחְנוּ

verstehen uns auch

כָּכָה. ?Nicht wahr